A Thousand Winds
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn’s rain.
When you awaken in the morning’s hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
不要站立在我的墓前且哭泣
不在那兒…
我並未睡著
而是呼揚為化千之風
於雪上盈耀的鑽石
煦照在熟美稻穗上的日光
是秋季柔柔的細雨
當你醒覺於靜默的晨間
我是褐雨燕
歡欣而迅馳飛翔
亦是
在天際環群飛行中
安靜的鳥兒
我是
夜晚明亮柔和之星
不要站立在我的墓前且哭泣
不在那兒…
我並未逝去
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn’s rain.
When you awaken in the morning’s hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
不要站立在我的墓前且哭泣
不在那兒…
我並未睡著
而是呼揚為化千之風
於雪上盈耀的鑽石
煦照在熟美稻穗上的日光
是秋季柔柔的細雨
當你醒覺於靜默的晨間
我是褐雨燕
歡欣而迅馳飛翔
亦是
在天際環群飛行中
安靜的鳥兒
我是
夜晚明亮柔和之星
不要站立在我的墓前且哭泣
不在那兒…
我並未逝去
全站熱搜
留言列表