A Thousand Winds

Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn’s rain.
When you awaken in the morning’s hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.

不要站立在我的墓前且哭泣

不在那兒…

我並未睡著

而是呼揚為化千之風

於雪上盈耀的鑽石

煦照在熟美稻穗上的日光

是秋季柔柔的細雨

當你醒覺於靜默的晨間

我是褐雨燕

歡欣而迅馳飛翔

亦是

在天際環群飛行中

安靜的鳥兒

我是

夜晚明亮柔和之星

不要站立在我的墓前且哭泣

不在那兒…

我並未逝去
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 escrime 的頭像
    escrime

    Escrime

    escrime 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()