美國影集行屍走肉(英語:The Walking Dead),延續數十年至今的「僵屍」系列,但劇情則一改恐怖元素轉投入在刻劃人性的各種層面展現,精采的的演出吸引了全球注目

雖然臺灣譯為「陰屍路」,但這「陰屍」與「路」聽起來突兀且極為沒水準,如同早先一些電影的譯名,譯者應該是一些不尊重自己行業的人吧!例如:

一、超級八
二、黑蘭嬌
三、陰地

除了super8還有幾分道理,但包含陰屍路這個名稱在內,好像是青春期的國中生打鬧著玩搞出來的名稱。

臺灣這幾年競爭力及文化水平下降,在媒體交互影響下,一改過去樂而不淫、戲而不虐與直而文雅的傳統,一變為如今這種七八零落、失去幽默及蘊含有益意義的內涵。

對於譯名,我認為大陸取成語「行屍走肉」算是貼切的,也許「走肉」行屍更佳。

這部片子與威爾史密斯的「我的傳奇」都深深的打動我的心靈。不過,走肉行屍包含很多西方人比較會面臨的「你爭我奪」,東方人就未必如此。

也許,若是東方人面臨相同處境,仍會發生你爭我奪的情況,但總不像電影中所描述。舉例:如同相同的夜晚,在西方的街道上與東方的街道上,所擁有的安全性就不一樣了。

無論如何,這是一部用心刻劃與演出的佳作。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 escrime 的頭像
    escrime

    Escrime

    escrime 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()